Викторина

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 07:13

Аха-х-ха)))))))) А ведь точно)))))))))) ПУсть поврос остается, но бал не защитывается))))))))))))))))
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Сообщение Ganienta » 01 фев 2009, 11:05

А у меня "путеводительница" написано :мдя?: )))
Стало интересно, и я порылась :oops: ) Фильм называется "La ballade de la Féconductrice". Сonduct - вести, сопровождать :)
Ganienta
Sans contrefacon
Sans contrefacon
 
Сообщений: 51
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 19:27
Откуда: Khmelnitsky, Ukraine

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 11:08

fécondateur 1. (- fécondatrice) оплодотворяющий, обладающий способностью оплодотворения 2. 1) оплодотворитель, опылитель 2) канюля, используемая при искусственном оплодотворении
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 11:09

по-моему там ошибка)
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Сообщение Ganienta » 01 фев 2009, 11:11

Хм.. А при чём тут тогда фея?)) Или тут типа игра слов?
Ganienta
Sans contrefacon
Sans contrefacon
 
Сообщений: 51
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 19:27
Откуда: Khmelnitsky, Ukraine

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 11:15

Ganienta писал(а):Хм.. А при чём тут тогда фея?)) Или тут типа игра слов?


ХЗ, я ща слазю, посмотрю как правильно пишется))) а потом скажу)))

просто если б было feé conductrice - то тогда фея-путеводительница
а если слитное слово (но не через у а через а) то тогда - просто оплодотворительница...
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 11:18

хм...

Ballade de la Féconductrice все-таки так...

я такого слова нигде найти не могу(((
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Сообщение Ganienta » 01 фев 2009, 11:22

Вот-вот) я тоже найти не могла, потому пошла каким-то странным путём... Трудности перевода))
Просто уже даже интересно стало... СПАТЬ НЕ БУДУ ГГ)
Ganienta
Sans contrefacon
Sans contrefacon
 
Сообщений: 51
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 19:27
Откуда: Khmelnitsky, Ukraine

Сообщение Chloe » 01 фев 2009, 14:15

А какая уже собственно разница?????
Вообще переводят по разному
И только сам Лоран может ответить на вопрос что именно он вложил в это название.

Не Тристана (а этот вопрос вообще актуален или вы сейчас о фее начнете спорить?)
Chloe
L'Ame-Stram-Gram
L'Ame-Stram-Gram
 
Сообщений: 425
Зарегистрирован: 05 фев 2008, 20:21
Откуда: Киев

Сообщение Misty-ledy » 01 фев 2009, 14:30

Ganienta, можешь почитать сценарий! он есть на этом форуме в разделе о Лоране)
Misty-ledy
Pardonne-Moi
Pardonne-Moi
 
Сообщений: 845
Зарегистрирован: 21 янв 2008, 18:52
Откуда: Днепр-Днепропетровск

Сообщение Ganienta » 01 фев 2009, 15:20

Chloe, никто и не спорил. И я помню про твой вопрос.. Ответа у меня найти не получается. Очень интересно, какой правильный ответ.
Мисти, почитаю, пасиб. А то давно пора было... (
Ganienta
Sans contrefacon
Sans contrefacon
 
Сообщений: 51
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 19:27
Откуда: Khmelnitsky, Ukraine

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 15:23

Так... надо быстро переносить тему в разделы "файлы"))))))))) Он закрыт))
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Сообщение Misty-ledy » 01 фев 2009, 15:36

Нежные????
(ответ на Дашин вопрос)

по рассказам очевидцем в утренних программах клип показывали в конце 80-х
Последний раз редактировалось Misty-ledy 01 фев 2009, 17:05, всего редактировалось 1 раз.
Misty-ledy
Pardonne-Moi
Pardonne-Moi
 
Сообщений: 845
Зарегистрирован: 21 янв 2008, 18:52
Откуда: Днепр-Днепропетровск

Сообщение Elene » 01 фев 2009, 15:47

Или Sans contrefacon?
Elene
Sans Logique
Sans Logique
 
Сообщений: 92
Зарегистрирован: 29 янв 2009, 17:18
Откуда: Казатин

Сообщение Theo » 01 фев 2009, 16:00

ЖТМ!
Theo
Site Admin
Site Admin
 
Сообщений: 1595
Зарегистрирован: 20 янв 2008, 22:57

Пред.След.

Вернуться в Флудец

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1